外国人に大人気のラーメン。

私の外国人の友達も、ラーメンが大好きで、大阪に遊びに来た時は必ずラーメン店に行きます。

最近では英語メニューが置いているラーメン店も増えて来ましたが、地元の人で賑わっているようなお店では、英語メニューがおいてないこともあります。

英語に自信がないと、そんなお店に行くのはちょっとためらってしまいますよね。

そこで、ラーメン屋に行く時に、よく使う英語表現をまとめてみました。

「とんこつラーメンって英語で何て説明すればいいの?」

「メンマって英語で何て言うんだろう?」

と、分からなくなってしまった時に、参考にしてみて下さい。




スポンサーリンク

ラーメンを英語で説明してみよう

ラーメンの説明の前に、まずはラーメンは英語で何というのか、ご紹介しますね。

ラーメンは英語で何て言うの?

ラーメンは、英語でRamen(ラーメン)、またはRamen noodles(ラーメンヌードルズ)と言います。

発音は、こちらの動画で確認をしてみましょう。

Lではなく、Rの発音であることがポイントです。

私が知る限り、「ラーメン」で外国人に伝わりますが、万が一伝わらなければ、次のように説明します。

ラーメンの英語の説明

Ramen is a Japanese noodle soup dish.
ラーメンは、日本のスープ麺の料理です。

It consists of Chinese style noodles served with meat or seafood based broth and uses toppings such as menma, chashu (a slice of roast pork), chopped green onions, and a seasoned boiled egg.
ラーメンとは、中華麺と肉または魚介スープからできており、メンマ、チャーシュー、刻み葱、煮玉子などのトッピングをつけます。

要チェックポイント
「Ramen is a Japanese noodle soup dish.」だけで終わってしまうと、うどんやそばなど、日本の麺類全てが含まれてしまうことになるので、注意しましょう。

5種類のラーメンについて、英語で説明しよう!

ラーメンの種類はたくさんありますが、そのうちの代表的な5種類のラーメンを英語でご紹介したいと思います。

醤油ラーメン(Shoyu ramen)
Shoyu ramen is a Japanese noodle soup with a broth seasoned with soy sauce.The broth is clear brown and has a light taste.
醤油ラーメンは、醤油味のする日本風スープ麺です。スープは透明で茶色く、あっさりとした味です。

味噌ラーメン(Miso ramen)
Miso ramen is a Japanese noodle soup with a broth seasoned with miso(soybean paste). The thick broth is very flavorsome.
味噌ラーメンは、みそ味の日本風スープ麺です。濃いスープは、とても風味が豊かです。

豚骨ラーメン(Tonkotsu ramen)
Tonkotsu means”pork bones”. The broth is milky white,and it tastes rich and thick.
豚骨は、「豚の骨」を意味します。スープは乳白色で、こってりとして濃厚です。

塩ラーメン(Shio ramen)
Shio ramen soup is a light, clear broth seasoned with salt.
塩ラーメンのスープは、あっさりとして透明な塩味のスープです。

魚介ラーメン(Seafood ramen)
Seafood ramen broth is made from dried sardines, bonito flakes, dried kelp.It sometimes made with pork, chicken and seafood.
魚介ラーメンのスープは、煮干しやかつお節、昆布からできています。豚肉や鶏肉、魚介類で出汁をとることもあります。

要チェックポイント
ラーメンの味って、こってり、あっさり、などと表現することが多いですよね。

私が外国人にラーメンの味の説明をする時に、よく使う表現は次のものです。

こってり:rich(リッチ)
濃い:thick(シック)
あっさり:light(ライト)
とろりとした:creamy(クリーミー)
脂っこい:heavy(ヘヴィー)

また、ラーメンの好みの硬さについては次のような表現をします。

超かため:extra hard(エクストラハード)
かため:hard(ハード)
普通:medium(ミディアム)
やわらかめ:soft(ソフト)
超やわらかめ:extra soft(エクストラソフト)

例文
Would you like your noodles to be hard, medium or soft?
麺の硬さは、硬め、普通、柔らかめのどれが良いですか?

Medium please.
普通でお願いします。

笑顔

extraは、「extra chashu(チャーシュー追加)」「extra green onions(ネギ多めで)」など、増量したい時にも使える単語です。

スポンサーリンク

サイドメニューを英語で説明しよう

サイドメニューも、日本語と同じくside menu(サイドメニュー)といいます。

次に、私がラーメン屋さんでよく目にする、サイドメニュー5つを英語でご紹介しましょう。

餃子(gyoza)
Gyoza are dumplings filled with ground meat and vegetables that are wrapped in a thin flour dough served by pan frying.
餃子は、薄い小麦の皮に、ひき肉と野菜を詰めて包んで、フライパンで焼いた小さな団子のようなものです。

唐揚げ(karaage)
karaage is Japanese fried chicken.
唐揚げは、日本のフライドチキンです。

チャーハン(fried riceまたはstir-fried rice)
It is fried rice with some ingredients including eggs, vegetables, and meat.
(チャーハンは)卵、野菜、肉などの食材を使った炒飯です。

焼豚丼(chashu-don)
Chashu-don is a rice bowl topped with grilled pork.
焼豚丼とは、焼豚をのせた丼ぶりです。

キムチ(Kimchi)
Kimchi is a traditional Korean food made from fermented vegetables and Korean red pepper.
キムチは、発酵野菜と韓国の唐辛子で作った、伝統的な韓国の食べ物です。

要チェックポイント
唐揚げが好きな外国人は多いです、

私も、外国人に唐揚げについて、何度か英語で説明をしたことがあります。

もし相手が知らないようなら、説明をした上で、食べてみるようにおすすめしてみても良いかと思います。

笑顔

You must try Karaage.It’s really good.
唐揚げを食べてみて!本当に美味しいの。

と、勧めると良いですよ。

トッピングを英語で言ってみよう

トッピングは、英語でtopping(トッピング)と言います。

こちらも日本語と同じですね。

次に、ラーメンのトッピングを10種類、英語でご紹介したいと思います。

味玉(ajitama):seasoned soft-boiled egg
チャーシュー(chashu):roast porkまたは、grilled pork
メンマ(menma):bamboo shoots
刻みネギ(kizami negi):chopped green onions またはchopped scallions
なると(naruto):fish cake
もやし(moyashi):bean sprout
のり(nori):seaweed
おろしにんにく(oroshi ninniku):ground garlic
コーン(corn):corn
替え玉(Kaedama):extra serving of noodles

要チェックポイント
チャーシューは、英語メニューにも“chashu”と書いてることがありますが、私の経験上、外国人に通じないことが多かったです。

ですので、チャーシューが何か聞かれたら、“roast pork”または、“grilled pork”と答えるようにしましょう。

あの一口食べた途端、じゅわ〜と肉汁が広がる、柔らかで美味しいチャーシューは、外国人にも大人気ですよ。

スポンサーリンク

その他ラーメンに関する英語表現

その他、ラーメン店でよく使う英語表現をご紹介しましょう。

You can choose the quantity of the noodles.
麺の量は選ぶことができます。

Dai(大):larger amount of noodles, which costs 50 yen more.
大:麺の量は多めで50円増し

Nami(並):regular amount of noodles.
並:麺の量は普通

Shou(小):smaller amount of noodles.
小:麺の量は少なめ

I’ll have ramen noodles and a half-portion fried rice.
私は、ラーメンと半チャーハンを食べます。

Kaedama is a system that offers you an extra serving of noodles.Be sure to leave some broth before you order Kaedama.
替え玉は、麺の追加ができるシステムです。替え玉を注文する場合は、必ずスープを残しておいて下さいね。

I enjoyed it very much.
とても美味しかった(楽しかった)です。

笑顔

ちなみに、私の外国人の友達は、ラーメンを食べている間、ずっとamazing!(びっくりするくらい美味しい)を連呼してました。

終わりに

最近では、麺の硬さや量について、希望を聞いてもらえるラーメン店も増えて来ました。

それとともに、難しい英語表現なども増えてきたと思います。

そんな時は、ぜひここでご紹介した英語表現を参考にして見て下さいね。

日本の有名なラーメン店についての記事を、こちらで特集しています。

ラーメンに関する意外な単語が見つかるかもしれないので、ぜひ見てみて下さい。

関連記事(一部広告を含む)